Warszawikia

CZYTAJ WIĘCEJ

Warszawikia

Tłumaczenie nazwy niemieckiej może pozostać, ale nie może odsyłać do zupełnie innej ulicy! 79.163.18.68 21:51, 29 sty 2009 (UTC)

Dlaczego nie może. W innych artykułach są takie przekierowania - wskazują na to, że dziś tą nazwę nosi zupełnie inna ulica. Mikiapole3 22:06, 29 sty 2009 (UTC)

Dlatego, że to nie ma sensu. Po co przekierowanie do innej ulicy? Zresztą widać jak na dłoni, że nie powinno się podawać tłumaczeń nazw niemieckich, gdyż to wywołuje tylko zamieszanie. 79.163.18.68 22:20, 29 sty 2009 (UTC)

Ale może nie wszyscy znają niemiecki, dlatego warto zachować tłumaczenie choćby po to, by było widać, że nazwa jest inna niż przedwojenna. Mikiapole3 22:49, 29 sty 2009 (UTC)
To można przecież pisać,że Niemcy zmienili nazwę na ..( np. Modlinerstrasse) lub przetłumaczyli polską nazwę na... (np. Marschallstrasse). 79.163.18.68 23:01, 29 sty 2009 (UTC)
Chyba jednak stosowano podwójne nazwy. Dobrze pamiętam zdjęcie/kadr z filmu (nie potrafię go tego znaleźć w necie) z przekreśloną tabliczką "aleja 3 Maja", a powyżej tabliczką "Dworcowa" i "Bahnhofstrasse". Mikiapole3 14:15, 30 sty 2009 (UTC)
Czy to na pewno był film dokumentalny? według mnie al. Trzeciego Maja została nazwana Ostlandstrasse, natomiast Bahnhofstrasse to były Aleje Jerozolimskie. Jolibord 14:41, 30 sty 2009 (UTC)
W tej chwili nie pamiętam, a może to był jakiś zwykły film historyczny. Mniejsza z tym, ja raczej będę się upierał nad pozostawieniem tłumaczeń polskich nazw (zresztą ostatnio Kakarakak napisał mi, że to co w nawiasach jest mniej ważne :) ). Mikiapole3 14:47, 30 sty 2009 (UTC)